Below is a text from Lam Sai Wing 林世榮 on the origins of the Hung Gar 洪家. This text is the preface to the book Gong Gee Fook Fu Kuen 工字伏虎拳, Taming the Tiger Fist, in the Pattern of the Character Gong 工, published in 1936 by Lam Sai Wing, and his disciple Jyu Yu Jai 朱愚齋.
Gong Gee Fook Fu Kuen 工字伏虎拳 is a form which is considered to be one of the four pillars of the Hung Gar of the lineage of Wong Fei Hung 黃飛鴻. Lam Sai Wing (1861-1943) was certainly the most famous student of Wong Fei Hung (1847-1925) and greatly contributed to the dissemination of Hung Gar.
I present here the text of Lam Sai Wing in Chinese, followed by its translation in English . I will not do any analysis on this manuscript as I will come back to it regularly in future post.
The origins of Hung Gar by Lam Sai Wing
A Brief History of Gong Gee Fook Fu Kuen 
During the reign of Emperor Yongzheng 雍正 (1722-1735), of the Qing dynasty (1644-1912), the Japanese army occupied the island of Taiwan. When the news about the Japanese seizure of some towns reached the Qing Government, it was terrified and sent the Chinese troops there to take back the island, but the Chinese army suffered defeat one after another. Military commanders of different ranks were not able to drive the Japanese away. After that a detachment of monks from the Shaolin Monastery 少林寺 in Fujian province 福建 came to Taiwan. They, full of audacity and courage, delivered a decisive blow to the Japanese army. The Japanese suffered a defeat and retreated. Taiwan was liberated.
The Qing government was delighted with the victory and wanted to award various titles and positions to the bravest monks. However, the monks without all material conveniences and prestigious title did not accept the positions granted, and so they were given farmland, grain and rice as payment. However, the Qing government suddenly realized that if such capable men living inside the monastery had any ideas for revolution, then the harm would certainly not be inconsequential. So, consumed with suspicion, while sending the grain to the monastery as a reward, the government also secretly sent men to pile hay and grass along the walls of the monastery to use as kindling, and under the cover of night, they set it on fire and burned the monastery to the ground. The monks who were able to escape after the fire scattered in different directions all over China like “stars in the sky”.
One of them, Chan (Buddhist) master Gee Sin 至善禪師 escaped to Guangdong 粵東 , and settled down in Haichuang Temple 幢寺  in Nanhai District 南海 near the city of Guangzhou 廣州. Thereafter, he began teaching martial arts  in the temple. He passed his secrets on to his best student Luk Ah Choy 陸亞彩, who handed down those skills to Wong Tai 黃泰, a man from Luzhou 陸洲 village in Xiqiao township 西樵 in Nanhai district 南海. Wong Tai handed down his skills to his son Wong Kay Ying 黃麒英, Wong Kay Ying to his son Wong Fei Hung 黃飛鴻 who became the successor for the third generation.
Wong Fei Hung was once the martial arts instructor in the armies of the generals Wu Quanmei 吳全美 and Liu Yongfu 劉永福. During the reign of the Emperor Guangxu 光緒 (1875 -1908) he was promoted to the position of Jingxun Daqishou 靖汛大旗手 (Great Bannerman for flood control). Later, in Fujian province, he was in the troops of general, Tang Jinsong 唐竟崧. At this time, riots broke out in Fujian. The people of the province demanded that Tang Jinsong take over the province with Wong Fei Hung as commander-in-chief. This news led Li Hongzhang 李鴻章, the commander of the government army of several thousand men, to quell the riots. Tang Jinsong couldn’t resist such a force and decided to go into hiding after shaving his mustache and beard.
Tang Jinsong and Wong Fei Hung took refuge in Guangzhou, then went their separate ways. Wong Fei Hung then opened a medical center named Bo Chi Lam 保芝林, on Renan Street 仁 安街. He lived there alone without passing on his skills. In front of the gate there was a sign written with large characters saying : ” Martial arts are difficult to transmit, even for 1000 gold, I will not teach you. Do not come here looking for a teacher.”
 The English translation was made from that of the book proposed by www.kungfulibrary.com, as well as the Chinese version.
 Despite the title A Brief History of Gong Gee Fook Fu Kuen, Lam Sai Wing gives the chronological account of the various protagonists who transmitted the Hung Gar (note that the name of the style, Hung Gar 洪家, is not mentioned along the text) from Gee Sin to Wong Fei Hung. A large part of his text is also devoted to the life of his teacher Wong Fei Hung.
 To talk about martial arts, Lam Sai Wing here uses the characters guoji 國技, literally the national skills. This echoes the term guoshu 國術 literally the national arts, used in this period (see my article on the subject).